The Japanese word tejun 手順 consists of two Kanji, te 手 meaning "play" and jun 順 meaning "order". In common parlance it is used for the steps of a procedure, and in both general usage and go usage is usually used for a well defined sequence of steps. In Go publications one sometimes sees it translated as order of play, sometimes as sequence.
In English, for the general sense where there is not a knowable, well defined sequence of play, the word "timing" might be used, which is occasionally seen in Japanese go literature.
Knotwilg: There is a comment by Rin Kaiho, Go is the order of play, which is striking because the game of Go does not have a (known) well defined sequence of steps. If it did, we would not play it.
Anonymous: While we may not know the over-all correct sequence of moves, due to the perfect-information nature of the game there always is such a sequence from any given starting position. However, more realistically, the correct sequence of moves in a local situation can often be determined and this is what Rin's quote references. Furthermore, the phrase "mistake in the order of moves" is usually used when a player has the right idea of where to play and what can be accomplished there but fails to succeed because of mixing up the order of moves.
Bill: When one of Lin's amateur students excused a mistake by saying that he had only gotten the order of play wrong, Lin replied, "Go is the order of play."
Imagist: I have heard that Guo Juan 5p also said something similar ("Go is in the order of moves.")