maruseru: Could someone please help me with a translation? A chapter title of a book I have is 活用法から考える隅の形. I know the following:
But how does it all fit together? "Corner shapes that consider methods of practical use" sounds strange. Thank you for your help.
Herman: No expertise on Japanese here, but might I suggest something like: "(learning) Practical principles from thinking about corner shapes", or "Considering corners shapes, principles that you can apply (in your own games)".
Bill: The Japanese often leave out the subject of a clause or sentence. Here you or the author is doing the considering. A rough translation: Corner shapes considered from the standpoint of practical methods. Or more idiomatically, Practical corner shapes. :)