Go Para Principiantess

    Keywords: Books & Publications

This page or section is in the spanish language.
Description: description and review of a book


Go Para Principiantes
("Baduk for beginners")
Part 2 of the series: Serie Go
https://d4rri9bdfuube.cloudfront.net/assets/images/book/large/9788/4152/9788415211945.jpg
By: Kim Sung-Rae
Publisher: Bolchiro?, 2009 & 2016 (translation)

Traducción al español de "Baduk for beginners?". No hay mucho material en castellano sobre Go a la venta actualmente, luego se agradece. La impresión es buena (se imprime bajo demanda) y los contenidos parece bien seleccionados, sin embargo la traducción adolece de algunos problemas.

Comentarios

Es parte de una serie de libros publicados sobre Go en Bolchiro, que yo sepa sólo existen dos. He visto el índice y algunos contenidos del primero. Yo me compraría el segundo directamente.

Errores

  • Prefacio

con mi trabajo en "Acelera en Go"

'Sugerencia de cambio'

con mi trabajo en "Speed Baduk" (Speed Baduk es una serie de libros de aprendizaje escritos por el mismo autor).

Falta 1 párrafo entero al final del prefacio:

'English version'

This book contains many small problems and explainations designed to challenge, but not overwhelm a new player. This book is intended to get you started with Go, but to improve faster you should steadily increase the difficulty of your study books and solve many problems. For this I strongly recommend studying my "Speed Baduk" series after you complete this book.

'Spanish Suggestion' (omitted in the Spanish version)

Este libro contiene muchos problemitas y explicaciones destinadas a plantear un desafio, pero no a abrumar a un jugador novato. Su objetivo es iniciarte al Go, pero para mejorar más rápido debes incrementar progresivamente la dificultad de los libros y resolver muchos problemas. Para esto recomendo energicamente estudiar mi serie de libros "Speed Baduk" tras acabar este libro.

  • p.87

1. ...porque el grupo negro a su vez solo pudiera vivir si captura a blanco (Nota del traductor.)

Creo que resula confuso para alguien que no sabe jugar. Ayudaría añadir (ver sección 4.6 Carrera por capturar, p. 125)

  • p.171

Cuña

Muy original, lo admito. Captura bien la idea visualmente. Pero me resulta confuso, a mi entender es una invasión (invasion or splitting invasion).

Más adelante en la p. 246 se usa la expresión "hacer cuña" sin hablar de una invasión, sino un intento fallido de separar las piedras.

  • p. 225

"Loose ladder" traducido como "escalera floja"; yo particularme asocio flojo/a con otras cosas como falta de eficacia o energia, me hubiera gustado más el uso de escalera suelta o mejor, amplia.

Esta bien tener un buen libro para los que no leen inglés y se quieren iniciar para variar. Se agradecería una revisión de la traducción pero el libro esta muy bien. Veremos que nos tienen reservados para el siguiente volumen.


Go Para Principiantess last edited by ninoiaroslav on July 22, 2016 - 14:37
RecentChanges · StartingPoints · About
Edit page ·Search · Related · Page info · Latest diff
[Welcome to Sensei's Library!]
RecentChanges
StartingPoints
About
RandomPage
Search position
Page history
Latest page diff
Partner sites:
Go Teaching Ladder
Goproblems.com
Login / Prefs
Tools
Sensei's Library