Forum for The Fiery Games of Master Sakata Eio

Inaccurate title in English? [#3026]

Back to forum     Back to page

New reply

 
reply
24.91.93.132: Inaccurate title in English? (2014-06-08 17:06) [#10138]

I think the title in English is not a perfect translation of the Japanese title. For one thing, the "fire" (炎) refers to Sakata, not the games, and shoubushi (勝負師) in everyday Japanese means gambler. I think it could mean competitor here, or something like that, so a more accurate title might be "Firey Competitor-- the games of Sakata Eio".

Note that the "fire" character is omitted in the Taiwanese edition.

reply
68.122.14.205: ((no subject)) (2014-06-09 16:32) [#10139]

Yes, the translation is poor. The gambler is Sakata, and flame modifies gambler.

Not that I have a translation of which I am confident. The phrase, "plays with fire" comes to mind, but I do not know if there is a similar idiom in Japanese.

Or perhaps there is a metaphor like, "gambler on fire".

Or perhaps flame modifies game (shobu), which would yield, "Master of fiery games: Sakata Eio". The title could even be ambiguous. (The Japanese like word play.)

Anyway, my Japanese is good enough to see that the translation is bad, but not good enough to offer a good one.

 
Back to forum     Back to page

New reply


Forum for The Fiery Games of Master Sakata Eio
RecentChanges · StartingPoints · About
Edit page ·Search · Related · Page info · Latest diff
[Welcome to Sensei's Library!]
RecentChanges
StartingPoints
About
RandomPage
Search position
Page history
Latest page diff
Partner sites:
Go Teaching Ladder
Goproblems.com
Login / Prefs
Tools
Sensei's Library