Taewang

    Keywords: Tournament

Taewang, "The Greatest of all Kings", was a Korean title. It refers to an ancient title used by the rulers of Goguryeo, one of the Three Kingdoms of Korea.

Winners and defeated finalists
Ed. Year Winner Runner-up Result
1st 1982 Cho Hun-hyeon Seo Bongsoo 2-0
2nd 1983 Seo Bongsoo Jang Suyeong 2-0
3rd 1985 Cho Hun-hyeon Ha Ch'an-seok 2-0
4th 1986 Cho Hun-hyeon Seo Bongsoo 2-1
5th 1987 Cho Hun-hyeon Seo Bongsoo 2-0
6th 1988 Seo Bongsoo Cho Hun-hyeon 2-0
7th 1989 Cho Hun-hyeon Seo Bongsoo 2-0
8th 1990 Cho Hun-hyeon Seo Neung-uk 2-0
9th 1991 Yi Chang-ho Seo Bongsoo 2-0
10th 1992 Yi Chang-ho Yoo Changhyuk 2-0
11th 1993 Yi Chang-ho Yoo Changhyuk 2-0
12th 1994 Cho Hun-hyeon Yoo Changhyuk 2-1
13th 1995 Cho Hun-hyeon Kim Seong-ryong 2-0

valerio: in my database the tournament ended in 1995 (13th edition). In 1997-02-05 Yi Chang-ho won the Daewang: tis is not the same tournament.

tapir: So complicated. I found Yi Chang-ho listed as 4 times winner that's why I added this.

valerio: Yes, too confusing. Also GoBase, or similar site (GoGameWorld for sure), I don't remember, made some confusions between the MBC-Taewang and Daewang. The right name seems to be (by Google): MBC-Jewang. Can someone translate this name?

John F. The event here is the MBC Emperor (che-wang).

The table is a mishmash of transliteration styles. There is also a good example of the dangers of following the idiosyncratic personal styles on another page today (Promotions) where it says there is now a third Lee Sanghun. Well, yes, if you accept the idiosyncratic choice, but if you follow the McC-R choice you'll see that it's Yi Sang-heon (the other two are Yi Sang-hun).

All the tournaments and their details are on the GoGoD CD, of course!

valerio: The question is not very simple, John, for those unfamiliar with Korean. Even Korean sites do not offer the same solution. In the case of "Yi Sang-heon", [ext] cyberoro and baduk sites translate the name as Lee Sang Hun. The same dictionary online ([ext] http://www.romanization.org/main.php) translate the simple name Choi Cheolhan as Ch‘oe Ch‘olhan, a handwriting that I have never met. Korean Government adopted a revised system other than the M-R. Your remarks are welcome, but not all scholars use the MR system and I remember some years ago, a long debate on the subject in theese pages, from which there was'nt a solution. As you can see, by me English is difficult, let alone the Korean!


This is a copy of the living page "Taewang" at Sensei's Library.
(OC) 2013 the Authors, published under the OpenContent License V1.0.
[Welcome to Sensei's Library!]
StartingPoints
ReferenceSection
About